Jedanaest srpskih reči koje ne mogu da se prevedu na druge jezike

Ove reči je gotovo nemoguće prevesti na neki strani jezik

22.09.2023. 13:47
  • Podeli:
beograd-sv-sava-karadjordje-shutterstock Hram  Svetog Save, beograd-650d7ccc4c3fd.webp Foto: Shutterstock

Na Instagram profilu „Dnevna doza pravopisa“ objavljeno je 11 reči iz srpskog jezika koje je teško prevesti na druge jezike.

U svakom jeziku postoje takve reči, koje je teško ili nemoguće prevesti na druge jezike, a mada se kao primer u srpskom najčešće ističe „inat“ – na ovoj listi ga nema.

Dnevna doza pravopisa je svojim pratiocima kao izazov dala da prevedu sledeće reči:

  • praskozorje
  • začkoljica
  • zazubice
  • dragička
  • drangulija
  • vukojebina
  • čvarak
  • pundravci
  • pašenog
  • jetrva
  • šućmurast

Korisnici Instagrama su u komentarima dodavali koje još reči je nemoguće prevesti na druge jezike i davali eventualne predloge za prevod navedenih reči na engleski jezik.

 

  • Podeli:

Ostavite Vaš komentar:

NAPOMENA: Komentarisanje vesti na portalu UNA.RS je anonimno, a registracija nije potrebna. Komentari koji sadrže psovke, uvrede, pretnje i govor mržnje na nacionalnoj, verskoj, rasnoj osnovi ili povodom nečije seksualne opredeljenosti neće biti objavljeni. Komentari odražavaju stavove isključivo njihovih autora, koji zbog govora mržnje mogu biti i krivično gonjeni. Kao čitatelj prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa Vašim načelima i uverenjima. Nije dozvoljeno postavljanje linkova i promovisanjedrugih sajtova kroz komentare.

Svaki korisnik pre pisanja komentara mora se upoznati sa Pravilima i uslovima korišćenja komentara. Slanjem komentara prihvatate Politiku privatnosti.

Komentari ()